lundi, juillet 25, 2011

A NE PAS FAIRE si vous voyagez !

Conseils à mes compatriotes Français s’ils voyagent...

Le Chum et moi avons décidé de vous offrir un petit recueil des «choses à ne pas faire si vous voyagez... Ces conseils sont issus de situations concrètes vécues par nous même au cours de nos voyages, ou bien nos familles ou nos amis proches...

Si vous allez en Angleterre, n’allez pas au rayon boucherie du supermarché pour demander :
- « Est ce que vous avez du lapin ?»
Après avoir pensé que vous cherchiez le rayon «nourriture pour lapin», quand ils réalisent que vous voulez vraiment MANGER le lapin c’est la panique, là bas c’est comme si un chinois venait demander du chien dans un supermarché français...

Si vous allez au Québec, évitez de dire à vos nouveaux voisins :
- «Oh ravis de vous rencontrer, attendez, on va vous présenter nos gosses»...
Au mieux ils vous regardent effarés avant de se rappeler que vous êtes Français et au pire ils appellent la police... Nous avons eu la chance d’avoir des nouvelles connaissances compréhensives qui nous ont expliqué rapidement que les «gosses» signifient les testicules au Québec.

Au Québec, encore, si vous voyez des grandes affiches dans le métro vantant les mérites du PQ, évitez, SURTOUT de demander tout fort à votre conjoint :
- "Mais chéri, POURQUOI les Québécois ils parlent tellement de leur papier toilette ?"...
C’est arrivé à une blonde que je connais trrrès bien et non seulement son Chum mais aussi la moitié du Wagon ont manqué de s’étouffer de rire...
En effet, le PQ, c’est le Partit Québécois... Ça la fout vraiment mal hein.

Si vous allez en Espagne et qu’un homme âgée a mal refermé sa braguette, évitez s’il vous plait de dire gentiment en français à votre conjoint que :
- «Bahhh, C’est la vie»... 
C’est arrivé à ma mère et la vieille femme du Monsieur en question à répondu amusée «casi, casi» (presque, presque)..
En français «c’est la vie» cela se prononce exactement comme en Espagnol «se la vi» qui se traduit : «Je LA lui ai vu»... Un sens un peu plus lubrique que prévu...

Si vous allez dans un pays arabophone et que vous avez un copain qui s’appelle «Nicolas», évitez de l'appeler dans la rue par son diminutif «nico».
«Hey, Nicoooo !!!».
En effet, «Nique» correspond à heuuuu enfin exactement ce que vous comprenez et la terminaison en «ho» signifie le pronom personel «Le», donc vous hurlez «nique le», ce qui est d’un très mauvais genre, vous en conviendrez... Les gens autour accourent et on se demande pourquoi...

Si vous allez dans le nord du Chili, évitez de laisser vos enfant s'exclamer sur combien les cochons d’Inde sont mignons et de les caresser, vos hôtes finiront sinon par s'inquiéter et se demander pourquoi vous tripotez le repas du soir...



Je n’en n’ai pas d’autres à l’esprit pour l’instant mais si vous en avez des bonnes, on peut rajouter :-D

6 commentaires:

Mistinguette a dit…

Excellent ! Je prends note et j'essaye de m'en souvenir au moment opportun !
:o)

Zozostéo a dit…

Très fort!
On reste en France, c'est moins drôle.

Juste, dans la région bordelaise, si vous voulez un "pain au chocolat", demandez une "chocolatine". Ceci dit, si vous êtes par là-bas, les cannelés, c'est meilleur!

Guilitti a dit…

se la vi, j'adore !!! (casi aussi)

Valérie de Haute Savoie a dit…

Arghhh ma nièce vient de partir au Chili pour un an. Tu crois qu'elle mangera du cochon d'inde :O

dieudeschats a dit…

Merci pour les éclats de rire :)
A part demander par automatisme un 'pain français' dans une boulangerie en France (c'est une baguette en Belgique), on s'est retrouvé à expliquer à des américains que non, on ne les mangeait pas ;)

tourtinet a dit…

ah sinon aussi en Angleterre , si vous voulez savoir ce que font les éléves ou là-bas à l'intercours , évitez de dire "intercourse".

intercourse =rapports sexuels.


(